英語の「I don’t really know」の意味、ちゃんと理解してる?
「I don’t really know」という英語表現、なんとなく意味はわかるかもしれません。
実はこの表現、日常会話でかなり使える便利なフレーズなんです。しかも「I really don’t know」と語順が入れ替わるだけで、ニュアンスが大きく変わるってご存知でしたか?
この記事では、「I don’t really ~」の意味や使い方、I really don’t ~ との違いを例文とともにわかりやすく解説します。
「I don’t really knowの意味」をしっかり押さえて、英会話でスムーズに使いこなせるようになりましょう!
I don’t really ~ の基本的な意味とニュアンス

「I don’t really ~」は、「実はあまり〜ではない」という控えめな否定を表す表現です。
話し手が感情や意見を少し遠回しに伝えるときによく使われます。
例文:
- I don’t really like sushi.
→「実はあまり寿司が好きじゃないんだよね」 - I don’t really understand what she said.
→「彼女が言ったこと正直あまり理解できなかった」
このように、「really」を否定の後ろに置くことで、少し遠慮した、柔らかいトーンになります。
I really don’t ~ との違いとは?【語順に注意!】

次によく混同されがちなのが「I really don’t ~」との違いです。語順は似ていても、意味は結構違います!
表現 | ニュアンス | 和訳の例 |
---|---|---|
I don’t really like him. | あまり好きじゃない(少し好意はある) | 彼のこと、あまり好きじゃないかな。 |
I really don’t like him. | 本当に嫌い(強い否定) | 彼のこと、マジで嫌い。 |
比較例文:
- I don’t really know.
→「正直よくわからない(曖昧で控えめ)」 - I really don’t know.
→「本当にまったくわからない(強調された否定)」
「I don’t really ~」=控えめな否定
「I really don’t ~」=強い否定(感情的な表現)
「I don’t really ~」を使った日常会話の例【英会話で使える!】

友達との会話:
A: Do you like horror movies?
B: I don’t really watch them.
(ホラー映画、あまり見ないんだよね)
職場での会話:
A: Do you understand the new policy?
B: I don’t really get it. Can you explain it again?
(新しい方針、正直よくわからないんだけど…もう一回説明してくれる?)
類似表現・言い換え表現

「I don’t really ~」の代わりに使える表現も覚えておくと、表現力がアップします。
- I’m not really into ~
→「〜にはあまり興味がない」
例:I’m not really into sports.(スポーツにはあまり興味がない) - I kind of ~
→「ちょっと〜かな」
例:I kind of like it.(まあまあ好きかな)
これらも控えめに意見を伝える便利な言い方です。
使用時の注意点|場面に応じて使い分けよう
「I don’t really ~」は柔らかい否定のため、丁寧さを求められるビジネスシーンや目上の人との会話でも使えます。
ただし、「I really don’t ~」を使うと感情が強く伝わるため、場合によってはきつく聞こえる可能性があるので注意しましょう。
結論|「I don’t really know 意味」だけじゃない!幅広く使える表現
この記事では、「I don’t really ~」の意味、使い方、類似表現、そして「I really don’t ~」との違いを解説しました。
まとめると:
- I don’t really ~:控えめな否定。柔らかいトーン。
- I really don’t ~:強い否定。感情を強く表現。
- 場面に応じて使い分けることが重要!
「I don’t really know 意味」だけでなく、他の表現にも応用できますので、ぜひ実際の英会話で使ってみてください!